農業技術培訓語言應通俗點
摘要: 張治河日前,旁聽了農業科技部門在某村舉辦的農業新技術培訓,這本是件服務農民的好事,但講解者似乎沒有注意到群眾的接受能力,嘴里不時冒出一些專業名詞和術語,讓大家聽了半天還似懂非懂。問問身邊的群眾,
張治河
日前,旁聽了農業科技部門在某村舉辦的農業新技術培訓,這本是件服務農民的好事,但講解者似乎沒有注意到群眾的接受能力,嘴里不時冒出一些專業名詞和術語,讓大家聽了半天還似懂非懂。問問身邊的群眾,他們也表示只是一知半解。
誠然,隨著時代的發展和科學技術的日新月異,許多新的名詞、術語如雨后春筍般涌現出來,這些都需要我們去學習與掌握。作為專業的技術人員,了解和掌握這些新名詞可能比較容易,但對于文化水平參差不齊、沒有上過專業學校的普通村民來說,就不那么容易了。如何才能將新的知識、新的技術真正讓群眾掌握,這就需要講解者多動腦筋。
如果技術人員不分場合、不看對象,滿嘴都是新鮮的概念、時髦的詞語,群眾聽不明白、看不懂時,就可能會產生抵觸情緒,達不到培訓的效果。
事實上,在很多地方,由于技術培訓時間短、知識面廣、任務重,一些沒有基層工作經驗的技術員往往采取照本宣讀的方式,這樣不僅收效甚微,也不受群眾的歡迎。假如我們能轉變方式,去掉學術腔、學生腔,將“大道理”融入群眾身邊的“小事情”中,用通俗易懂的語言、深入淺出的道理、短小精干的事例向群眾細致講解,效果可能就會大不一樣。這樣,我們的培訓就能事半功倍,群眾也能盡快掌握培訓的內容,順利實現自身能力的提升。
因此,在對群眾進行技術培訓時,講解者的語言還是通俗點好。
責任編輯:lidong
(原標題:駐馬店新聞網)
查看心情排行你看到此篇文章的感受是:
版權聲明:
1.凡本網注明“來源:駐馬店網”的所有作品,均為本網合法擁有版權或有權使用的作品,未經本網書面授權不得轉載、摘編或利用其他方式使用上述作品。已經本網授權使用作品的,應在授權范圍內使用,并注明“來源:駐馬店網”。任何組織、平臺和個人,不得侵犯本網應有權益,否則,一經發現,本網將授權常年法律顧問予以追究侵權者的法律責任。
駐馬店日報報業集團法律顧問單位:上海市匯業(武漢)律師事務所
首席法律顧問:馮程斌律師
2.凡本網注明“來源:XXX(非駐馬店網)”的作品,均轉載自其他媒體,轉載目的在于傳遞更多信息,并不代表本網贊同其觀點和對其真實性負責。如其他個人、媒體、網站、團體從本網下載使用,必須保留本網站注明的“稿件來源”,并自負相關法律責任,否則本網將追究其相關法律責任。
3.如果您發現本網站上有侵犯您的知識產權的作品,請與我們取得聯系,我們會及時修改或刪除。














豫公網安備 41170202000005號